У меня есть несколько своих переводов на сайте Fedora Project Wiki, но время идет, люди правят исходные статьи и если статья большая, а ты вовремя не подправил перевод, то синхронизация перевода с текущей версией превращается в полный кошмар. ( бывает даже проще все перевести заново ).
Пообщавшись с другими переводчиками я понял, что это одна из основных проблем при переводе новой обновленой версии статьи.
Так вот родилась идея, не уничтожать английский (оригинальный) текст в русской статье. А просто его маскировать от обычного пользователя. Тогда при измении английского варианта очень просто найти, это же место в русской статье и тут же исправить.
Вот пример:
Мой перевод - How_to_create_and_use_Live_USB/ru и если мы поглядим на его исходник - How_to_create_and_use_Live_USB/ru&action=edit, то увидим английский маскированный текст по абзацам рядом с русским. ( в данной статье я еще не полностью вставил весь английский текст )
Пообщавшись с другими переводчиками я понял, что это одна из основных проблем при переводе новой обновленой версии статьи.
Так вот родилась идея, не уничтожать английский (оригинальный) текст в русской статье. А просто его маскировать от обычного пользователя. Тогда при измении английского варианта очень просто найти, это же место в русской статье и тут же исправить.
Вот пример:
Мой перевод - How_to_create_and_use_Live_USB/ru и если мы поглядим на его исходник - How_to_create_and_use_Live_USB/ru&action=edit, то увидим английский маскированный текст по абзацам рядом с русским. ( в данной статье я еще не полностью вставил весь английский текст )
Комментарии